Monday, 14 November 2011 18:23

Avonlea Slang

Rate this item
(1 vote)

The stories from Avonlea are smart, funny, and heartwarming. But sometimes, the townspeople’s conversations are peppered with terms that seem foreign and strange to the 21st century audience.

 

Here we ‘translate’ a few expressions from the days of Avonlea:

a bad egg—a rascal, a scoundrel

Baden-Powell—a trowel, small hand-held shovel

barney—unfair, pre-arranged

blazers—spectacles, eyeglasses

bunny-grub or bunny-meat—green vegetables

do the handsome—to behave extremely well (in kindness, money, etc.) to a person

gentleman of fortune—a pirate, an adventurer

griddle (verb)—to sing in the streets, a street-singer

higgledy-piggledy—in a confused jumble

Johnny Horner—go around the corner

kim kam—the wrong way, out of order

in a pig’s whisper—very quickly indeed, in a very short time

quids—money, or cash

Source: The Penguin Dictionary of Historical Slang

Last modified on Tuesday, 15 November 2011 18:20
Administrator

Administrator

E-mail: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it

Add comment


Login Form